Edition: 1531.NT.dut.MdK.a
General
Title | Tot den leser (π2r)![]() |
Bible books in edition | New Testament complete |
Printer/Publisher | Keyser, Merten de |
Place of publication | Antwerp |
Year of publication | 1531 |
Remarks | |
Related persons | Keyser, Merten de |
Language | Dutch |
Translation | unknown |
Contains illustrations | no |
Use of this resource is governed by the terms and conditions of the Creative Commons CC BY License |
Bibliography
Typography
Foliated | no |
Signed | no |
Number of columns | unknown; 1 col. in pref |
Book headings | no |
Chapter headings | no |
Running heads | no |
Summaries of chapters | no |
Printed annotations | no |
Scriptural references | no |
Numbered verses | no |
Ornaments | no |
Ornamental initials | no |
Primary typeface | Gothic![]() |
Specific typeface | 62 x 2 |
Illustrations
No data for this section.
References
Literature references
Doedes, J. I. 1872 p. 85-90, 96-7, 109 Geschiedenis van de eerste uitgaven der Schriften des Nieuwen Verbonds in de Nederlandsche taal (1522, 1523). Utrecht.
Doedes, J. I. 1876 p. 24-5 Nieuwe Bibliographisch-historische ontdekkingen. Utrecht.
Hollander, A.A. den 1997 no. 41 De Nederlandse Bijbelvertalingen/Dutch Translations of the Bible 1522-1545. Nieuwkoop.
Long, Isaac le 1764 p. 573 Boek-zaal der Nederduitsche bybels, geopent, in een Historische verhandelinge van de overzettinge der Heilige Schriftuure in de Nederduitsche taale. 2nd ed. Hoorn: T. Tjallingius.
Vervliet, H.D.L. 1978 p. 184-5 Post-incunabula en hun uitgevers in de Lage Landen: een bloemlezing gebaseerd op Wouter Nijhoff's L'art typographique, uitg. t.g.v. het 125-jarig bestaan van Martinus Nijhoff op 1 jan. 1978. Den Haag.
Bibliographic references
NAT VI 22 Nijhoff, Wouter. L'art typographique dans les Pays-Bas pendant les annes 1500 1540. La Haye, 1926-35.
NK 2466 Nijhoff, Wouter and M.E. Kronenberg. Nederlandsche bibliographie van 1500 tot 1540. 3 vol. 's-Gravenhage, 1923-71.
Copies
Details |
|
Transcription
Tot den leser
Christus Jesus onse Sa-
lichmaker hier in dit dal der
tranen metten menschen conver-
serende ende leerende: heeft si-
nen discipulen bevolen te pre-
diken dat Evangelie allen crea
tueren, ghelijck hi spreect Mar-
ci.xvi. Gaet in alle die werelt ende predict dat
Evangelie allen creatueren. So wie ghelooven
sal, ende ghedoopt worden, die sal salich zijn.
Aldus hangt dan onse salicheyt int gheloove
aen Christo Jesu. Waerom dat wi met alder
naersticheyt hem moeten bidden om dat te ver
crijghen, ende in alle onse ghebreckelicheyt hem
aenroepen. Als hi oock seyt Matth.xj. Alle die
belast ende beswaert zijt, coemt tot mi, dat is
tot sinen woorde, want daer alle soeticheyt in is:
Aenghesien dat Christus selve is dat woort
daer alle dinghen doer gheschapen zijn, als Jo
annis int eerste Capittel staet. Ende Joannes
vermaent ons int .v. Capittel, dat wi naerste-
lijck die scriftueren ondersoecken souden, want
si ghetuychnisse van hem gheven. Maer die scrif-
tuere begheert eenen ootmoedighen ende ver-
neerden gheest, niet eenen opgheblasen ende
hoovaerdighen, want int sulcken en heeft dat
woort Gods gheen cracht. Als Sapi.j.staet.
In een quade ziele en sal niet woonen die wijs-
heyt Gods, noch in een lichaem dat de sonde
onderdanich is. Hierom sal een yeghelijck dat
also lesen, om daer uut beter te worden, ende niet
tot arghernisse. Ende daerom so hebben wi nu
weder om dat gheheel nyeuwe Testament,
met groote naersticheyt ghecorrigeert uut de
Latijnsche ende Griecssche sprake. Setten-
de dat leven van de vier Evangelisten, ende die
inhoudinghe vande Capittelen vande vier
Evangelisten voor een yeghelijcs boeck, hier
voortijts noyt ghedruct in Duytsche spra-
ke. Also dat een yeghelijck licht
om te vinden sal zijn waer af
dat elck Evangelist is
scrijvende in elck
Capittel by-
sonder.